Fire Emblem Fates/Clips de voz
De amiibopedia
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
- Este artículo o sección está en construcción por parte de Timeman. Si quieres editar algo aquí pídele permiso préviamente en su muro.
En esta página se encuentran todos los clips de voz de los personajes desbloqueables con los amiibo.
Marth[editar código | editar]
Japonés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Transcripción (rōmaji) | Traducción | Origen |
みんな、見ていてくれ! | Minna, miteite kure! | ¡Todos vosotros, miradme! | Ejecución de un ataque crítico o activación de una habilidad. | |
ゆるして くれ! | Yurushite kure! | ¡Perdóname! | Ejecución de un ataque crítico o activación de una habilidad. | |
せめて一撃で! | Semete ichigeki de! | ¡De un solo golpe! | Ejecución de un ataque crítico o activación de una habilidad. | |
僕の手で! | Boku no te de! | ¡Por mi propia mano! | Ejecución de un ataque crítico o activación de una habilidad. | |
せやぁーっ! | Seyā'! | ¡Hyaa! | Ejecución de un ataque normal. | |
Inglés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Traducción | Origen |
My prayers are with you! | ¡Mis oraciones están contigo! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Forgive me! | ¡Perdóname! | Ejecución de un ataque crítico. | |
I must end you! | ¡Tengo que acabar contigo! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Fate has brought us here! | ¡El destino nos ha traído hasta aquí! | Ejecución de un ataque crítico. | |
*Grito sostenido* | Realización de un ataque normal. | ||
*Grito corto* | Realización de un ataque normal. | ||
Huh! | ¡Huh! | Realización de un ataque normal. | |
*Grito corto* | Realización de un ataque normal. | ||
*Grito corto* | Realización de un ataque normal. | ||
*Grito corto* | Realización de un ataque normal. | ||
Do not worry. | No te preocupes. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
We shall prevail. | Prevaleceremos. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
I believe in you. | Creo en ti. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
I am by your side. | Estoy a tu lado. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
You are not alone. | No estás solo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
I will protect you. | Te protegeré. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
Together. | Juntos. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
I am sworn to your side. | Juro estar a tu lado. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
You have my support. | Tienes mi apoyo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
An opening! | ¡Una apertura! | Una de las frases que dice al atacar como secundario en formación ofensiva. | |
En garde! (francés) | ¡En guardia! | Una de las frases que dice al atacar como secundario en formación ofensiva. | |
Allow me! | ¡Permíteme! | Una de las frases que dice al atacar como secundario en formación ofensiva. | |
We strike as one! | Atacamos como uno solo. | Una de las frases que dice al atacar como secundario en formación ofensiva. | |
And another! | ¡Y otro! | Una de las frases que dice al atacar como secundario en formación ofensiva. | |
We fight as one. | Luchamos como uno solo. | Inicio de un ataque en formación defensiva, siendo Marth la unidad secundaria. | |
Were you hurt? | ¿Te han herido? | Una de las frases que dice al bloquear un ataque enemigo. | |
I am your shield! | ¡Soy tu escudo! | Una de las frases que dice al bloquear un ataque enemigo. | |
Never! | ¡Nunca! | Una de las frases que dice al bloquear un ataque enemigo. | |
Marth al recibir un ataque. | |||
Marth al recibir un ataque. | |||
Marth al recibir un ataque. | |||
Marth al recibir un ataque. | |||
Marth al recibir un ataque. | |||
Marth al recibir un ataque. | |||
I cannot afford to fail. | No puedo permitirme fallar. | Marth al derrotar a un enemigo. | |
Our cause is just. | Nuestra causa es justa. | Marth al derrotar a un enemigo. | |
Victory is mine! | ¡La victoria es mía! | Marth al derrotar a un enemigo. | |
I am truly sorry. | Lo siento de veras. | Marth al derrotar a un enemigo. | |
It is ended! | ¡Se acabó! | Marth al derrotar a un enemigo. | |
*Suspiro de alivio* | Marth al derrotar a un enemigo. | ||
*Jadeo* | Marth al derrotar a un enemigo. | ||
Fare... well... | Adiós... | Derrota del personaje al perder todos sus puntos de vida en combate. | |
I am Marth. | Soy Marth. | Introducción del personaje al principio del diálogo del primer escaneo de la figura. | |
My humble thanks. | Mi más humilde agradecimiento. | Frase que dice al principio del diálogo previo a la contienda. | |
Well done! | ¡Bien hecho! | ||
Congratulations. | Felicidades. | ||
Yes... | Sí... | ||
No. | No. | ||
I see... | Ya veo... | ||
Yes. | Sí. | ||
Hurted? | Te has hecho daño? | ||
Hello. | Hola. | ||
It's good to see you again! | ¡Me alegro de verte de nuevo! | ||
My blade is yours. | Mi espada es tuya. | ||
Eh... | Eh... | ||
What is it? | ¿Qué es? | ||
Hmmm... | Hmmm... | ||
Ehhh... | Ehhh... | ||
Mmm? | ¿Mmm? | ||
That reminds mi... | Eso me recuerda... | ||
*Risa suave* | |||
What's wrong? | ¿Qué ocurre? | ||
*Risa larga* |
Ike[editar código | editar]
Japonés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Transcripción (rōmaji) | Traducción | Origen |
Inglés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Traducción | Origen |
No holding back! | ¡Sin contenerse! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Get ready! | ¡Prepárate! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Let's end this! | ¡Acabemos con esto! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Sorry friend. | Lo siento amigo. | Ejecución de un ataque crítico. | |
*Gruñido largo* | Realización de un ataque normal. | ||
Realización de un ataque normal. | |||
Hmph. | Hmph. | Realización de un ataque normal. | |
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
You're hired. | Estás contratado. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
I don't see us losing... | No nos veo perdiendo... | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
It never ends. | No acaba nunca. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
Must get started. | Deberíamos empezar. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
What do you think? | ¿Qué crees? | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
Looks tough. | Parece difícil. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
It's over? | ¿Se ha acabado? | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
I got your back. | Yo te cubro. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
Stay with me. | Quédate conmigo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
I back you up. | Te apoyo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Ike la unidad secundaria. | |
More coming! | ¡Más en camino! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Watch their flank! | ¡Mira su flanco! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Let's finish this! | ¡Acabemos con esto! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Move over! | ¡Apártate! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
That's an opening. | Es una apertura. | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Amateur... | Aficionado... | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Careful! | ¡Cuidado! | Bloqueo de un ataque enemigo. | |
Saw that coming! | Lo he visto venir. | Bloqueo de un ataque enemigo. | |
Ike al recibir un ataque. | |||
Ike al recibir un ataque. | |||
Ike al recibir un ataque. | |||
Ike al recibir un ataque. | |||
Ike al recibir un ataque. | |||
Ike al recibir un ataque. | |||
Thanks. | Gracias. | Ike al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
You're pretty tough. | Eres bastante duro. | Ike al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Guess I took too long... | Supongo que he tardado demasiado... | Ike al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
I win. | He ganado. | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Better luck next time. | Mejor suerte la próxima vez. | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Who's next? | ¿Quién es el siguiente? | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Shouldn't have been in my way. | No deberías haberte cruzado en mi camino. | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Hah! | ¡Hah! | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Heh. | Heh. | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Guess I was stronger. | Supongo que era más fuerte. | Ike al derrotar a un enemigo. | |
Tough one... | Uno duro... | Derrota del personaje al perder todos sus puntos de vida en combate. | |
I'm Ike. | Soy Ike. | Introducción del personaje al principio del diálogo del primer escaneo de la figura. | |
Yes. | Sí | ||
No. | No. | ||
Right... | Cierto... | ||
What? | ¿Qué? | ||
Hey! | ¡Ey! | ||
Oh, we meet again! | ¡Oh, nos volvemos a encontrar! | ||
It's been a long time. | Ha pasado mucho tiempo. | ||
Thank you. | Gracias. | ||
Good to be working with you. | Encantado de trabajar contigo. | ||
Hmmm? | ¿Hmmm? | ||
Woah. | Wow. | ||
Huh. | Huh. | ||
Mmm? | ¿Mmm? | ||
*Suspiro largo* | |||
Mmm... | Mmm... | ||
What's the matter? | ¿Qué ocurre? | ||
*Risa larga* | |||
Not bad... | No está mal... | ||
You're a good friend. | Eres un buen amigo. |
Lucina[editar código | editar]
Japonés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Transcripción (rōmaji) | Traducción | Origen |
Inglés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Traducción | Origen |
You will not stop me! | ¡No me detendrás! | Ejecución de un ataque crítico. | |
I say when it ends! | ¡Yo diré cuando acaba esto! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Hope will never die! | ¡La esperanza nunca morirá! | Ejecución de un ataque crítico. | |
I challenge my fate! | ¡Desafío a mi destino! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Now. | Ahora. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Together! | ¡Juntos! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Be ready. | Prepárate. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
It's all right. | Todo está bien. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
I'm right here. | Estoy aquí mismo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
They won't harm you. | No te harán daño. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Seize the chance. | Aprovecha la oportunidad. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Have faith! | ¡Ten fe! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Stay strong. | Mantente fuerte. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
I'm by your side | Estoy a tu lado. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Get back! | ¡Vuelve! | Inicio de un ataque en formación defensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
I'll keep you safe! | ¡Te mantendré a salvo! | Inicio de un ataque en formación defensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
Whatever it takes. | Lo que sea necesario. | Inicio de un ataque en formación defensiva, siendo Lucina la unidad secundaria. | |
You're mine! | ¡Eres mío! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Forget about me? | ¿Te olvidabas de mí? | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Allow me! | ¡Permíteme! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
My turn! | ¡Mi turno! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Take this! | ¡Toma esto! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
Lucina al recibir un ataque. | |||
You have my gratitude. | Tienes mi agradecimiento. | Lucina al ser sanada por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Thank you. | Gracias. | Lucina al ser sanada por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Whatever it takes. | Lo que sea necesario. | Lucina al derrotar a un enemigo. | |
There we are. | Ahí estamos. | Lucina al derrotar a un enemigo. | |
Good. | Bien. | Lucina al derrotar a un enemigo. | |
*Risa* | Lucina al derrotar a un enemigo. | ||
*Suspiro corto* | Lucina al derrotar a un enemigo. | ||
I'm so sorry. | Lo siento mucho. | Lucina al derrotar a un enemigo. | |
*Suspiro largo* | Lucina al derrotar a un enemigo. | ||
Must I... fall here? | ¿Debo... caer aquí? | Derrota del personaje al perder todos sus puntos de vida en combate. | |
Our bonds are strong. | Nuestros lazos son fuertes. | ||
But don't you see? | ¿Pero no lo ves? | ||
Yes. | Sí | ||
Right. | Cierto. | ||
No. | No. | ||
I don't know. | No lo sé. | ||
Emmm... | Emmm... | ||
Very well. | Muy bien. | ||
Great! | ¡Bien! | ||
No, wait. | No, espera. | ||
Huh? | ¿Huh? | ||
What? | ¿Qué? | ||
All right. | Todo bien. | ||
What? | ¿Qué? | ||
Well... | Bien... | ||
Of course! | ¡Claro! | ||
*Risa* | |||
No... | No... | ||
*Suspiro* | |||
Oh gods, no. | Oh dioses, no. |
Daraen[editar código | editar]
Japonés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Transcripción (rōmaji) | Traducción | Origen |
Inglés[editar código | editar]
Archivo | Transcripción | Traducción | Origen |
Time to tip the scales! | ¡Es la hora de inclinar la balanza! | Ejecución de un ataque crítico. | |
You're finished! | ¡Estás acabado! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Here's how it's done! | ¡Así es como se hace! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Checkmate! | ¡Jaque mate! | Ejecución de un ataque crítico. | |
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | Realización de un ataque normal. | ||
Realización de un ataque normal. | Realización de un ataque normal. | ||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
Realización de un ataque normal. | |||
I've got you! | ¡Te tengo! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
You're alright! | ¡Estás en lo cierto! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
We can do it. | Podemos hacerlo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Ready? | ¿Preparado? | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Let's go. | Vamos allá. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Stay calm. | Mantente calmado. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Look out! | ¡Estate atento! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Come on! | ¡Vamos! | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Let's do it. | Vamos a hacerlo. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
I'll cover you. | Yo te cubriré. | Inicio de un ataque en formación ofensiva, siendo Daraen la unidad secundaria. | |
Gotcha! | ¡Te tengo! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Wrong move! | ¡Mal movimiento! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Over here! | ¡Aquí! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Come on! | ¡Vamos! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
My turn! | ¡Mi turno! | Ataque como secundario en formación ofensiva. | |
Predictable! | ¡Predecible! | Bloqueo de un ataque enemigo. | |
Back off! | ¡Apártate! | Bloqueo de un ataque enemigo. | |
Daraen al recibir un ataque. | |||
Daraen al recibir un ataque. | |||
Daraen al recibir un ataque. | |||
Daraen al recibir un ataque. | |||
Daraen al recibir un ataque. | |||
Daraen al recibir un ataque. | |||
Thanks. | Gracias. | Daraen al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Nicely done. | Bien hecho. | Daraen al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Now that's strategy. | Eso es estrategia. | Daraen al ser sanado por un aliado o cuando un aliado derrota a un enemigo. | |
Yes! | ¡Sí! | Daraen al derrotar a un enemigo. | |
There! | ¡Ahí! | Daraen al derrotar a un enemigo. | |
That's it. | Eso es. | Daraen al derrotar a un enemigo. | |
Right. | Bien. | Daraen al derrotar a un enemigo. | |
*Suspiro* | Daraen al derrotar a un enemigo. | ||
I'm so sorry. | Lo siento mucho. | Daraen al derrotar a un enemigo. | |
No... *exhalación* | No... *exhalación* | Derrota del personaje al perder todos sus puntos de vida en combate. | |
Thank you. | Gracias. | ||
Huh? | ¿Huh? | ||
It's my fault. | Es culpa mía. | ||
Huh? | ¿Huh? | ||
No! | ¡No! | ||
*Suspiro* | |||
Emmm... | Emmm... | ||
Mmm... | Mmm... | ||
Right. | Cierto. | ||
Oh. | Oh. | ||
No. | No. | ||
Yeah. | Sí. | ||
Yeah! | ¡Sí! | ||
*Risa* | |||
Woah. | Woah. | ||
Eh! | ¡Eh! | ||
Well... | Bueno... | ||
Oh. | Oh. | ||
Alright. | Está bien. | ||
I see. | Ya veo. | ||
I'm so sorry. | Lo siento mucho. | ||
Sorry. | Lo siento. | ||
What? | ¿Qué? | ||
Curiosidades[editar código | editar]
- Algunos de los clips de voz presentes en el juego nunca son usados, quedando como meros archivos residuales presentes en la memoria del juego, como si de elementos beta se tratase.
- Entre ellos, se encuentran clips de voz de Marth e Ike que indican que los personajes amiibo podrían entrar en la habitación del jugador y estar presentes en el minijuego de caricias de la versión japonesa del juego, así como la existencia de los archivos residuales en inglés (procedentes de la supresión de dicho minijuego en las versiones occidentales).
- Los clips de voz de Daraen y Lucina están extraídos directamente de los mismos de Fire Emblem: Awakening, por lo que los archivos que no se usan en Fire Emblem Fates es porque se usaban en el juego de origen.